?

Log in

No account? Create an account

Отпечатки лап домашней кошки

и хвоста

Previous Entry Share Next Entry
Прочитанное
kagury
Две любопытные английские книжки совершенно разные по сюжету (точнее его отсутствию), но неуловимо похожие по стилю написания, попались мне. Обе медленные, очаровательные и влюбляющие в себя.


1. Джулия Стюарт "Тауэр, зоопарк и черепаха".
Не обольщайтесь обложкой, она весьма легкомысленна по сравнению с текстом. На самом деле, книга скорее лиричная, с типичными английскими ироничными ремарками. Если коротко, то сюжет в том, что однажды королева решает завести в Тауэре зоопарк. Во-первых, надо куда-то девать подаренных зверей, во-вторых, зоопарк может привлечь больше посетителей. Королева сказала - королева сделала, и вот уже везут пингвинов, жирафов, неразлучников и землеройку.
Тауэр. Бифитеры. Вороны - вредные, потому что отклювили черепахе хвост, в башнях сыро, к тому же круглым стенам не подходит никакая мебель. По Тауэру слоняются толпы туристов и задают идиотские вопросы.
В лондонском метро постоянно теряют и находят вещи, начиная от свадебных тортов и заканчивая урнами с прахом. Поэтому казалось бы унылая работа в бюро находок каждый день приносит новые открытия, а порой вынуждает сотрудников проводить почти детективные расследования.
Книга в общем-то странная. Здесь нет особо ярких героев, скорее мозаика отношений и характеров, которая поначалу немного запутывает читателя, но примерно к середине уже заворачивает его в условный "клетчатый плед" теплого и приятно будничного повествования. Это книга о взрослых людях, которые уже перешли ту черту, за которой спокойствие ценится выше страсти, но не ту, за которой любовь уже не имеет значения. Это немного абсурдный, местами ироничный и совершенно английский роман, который определенно стоит прочтения. Из минусов - как мне показалось, не самый удачный перевод, т.е. есть ощущение, что переводчик не чувствует нюансов языка. Думаю, в оригинале - забавнее и изящнее.

2. Дэвид Лонж "Мир тесен"
Любопытно, что несмотря на совершенно другой сюжет (точнее, как и в первой книге, практически полное его отсутствие), это тоже мозаика людей и настроений. Но теперь - это мир чистых гуманитариев, то бишь филологов, писателей и прочих литераторов. Жизнь, протекающая между конференциями, творческими отпусками, и приятным времяпрепровождением в среде себе подобных. Ехидная и забавная книжка об университетских кругах, которую отлично характеризует вот этот маленький отрывок: "Современная конференция напоминает паломничество средневековых христиан в том смысле, что позволяет ее участникам сполна вкусить удовольствия и при этом сохранить видимость, будто они твердо намерены изменить себя к лучшему" Если вы улыбнулись и имеете такие же стимулы для посещения конференций, то "Мир тесен" порадует вас так же, как и меня. Кстати, вот как раз тут переводчик просто прекрасен.