Согласна с мнением, что это некая сборная солянка (хотя бы годы написания - довольно большой разброс). Возможно не хватает контекста. В смысле, вот сам по себе рассказ несколько странен, но в связке с еще парочкой или неким событием и т.д. возможно он становится заметно ярче. Но это все попытки понять, вчитаться и тому подобное. Опять же - не оригинал.
Но с другой стороны, если бы на обложке стояла незнакомая фамилия - думаю, что такие попытки были отброшены сразу.
Это я все к тому, что последнее время стало принято ругать качество перевода. Мол, книга-то хороша, а вот перевод.... Так ли уж честны эти скидки на качество перевода? Или это в большинстве случаев все-таки тактично прикрытое недовольство книгой, ну или отсутствие смелости сказать об этом прямо?